번역의 분류, 번역이 이렇게 종류별로 나뉜다는 게 놀랍다
글로벌 국제화의 발전과 함께 번역은 대체할 수 없는 역할을 합니다. 그리고 복잡한 예술로서 우리는 번역을 다양한 유형에 따라 분류할 수 있습니다. 번역은 여러 각도에서 분류할 수 있으며, 다음은 일반적인 분류 방법입니다.
- 번역은 활동 형태의 분류에 따라 다음과 같이 구분할 수 있다. 티번역, 나해석, 중아킨 티번역
번역: 한 언어의 서면 자료를 다른 언어의 서면 자료로 바꾸는 일.
해석: 티o 한 언어의 말한 말을 다른 언어의 말한 말로 번역하는 것. 통역은 순차 통역과 동시 통역으로 나눌 수 있습니다.
기계 번역: 티언어 간 변환을 달성하기 위해 번역을 지원하는 컴퓨터 기술을 사용합니다..
- 에이번역 대상의 성격이나 장르 분류에 따라 문학 번역, 비문학 번역으로 나눌 수 있다.
문학 번역: 그것은 m소설, 에세이, 시 및 기타 문학 작품의 번역을 포함하며 감정 표현과 수사학에 중점을 둡니다..
비문학 번역: 그것은 나과학 등 다양한 분야의 번역을 포함합니다. 그리고 기술, 비즈니스, 예술 등 실제 콘텐츠의 전달에 중점을 둡니다.
- 에이번역의 내용과 분류 방식에 따라 전문번역, 발췌번역, 편찬번역으로 구분할 수 있다.
전체 번역: 티란슬랫잉 원본 언어를 아무런 수정 없이 대상 언어로 번역합니다.
번역 추출: 에이실제 필요에 따라 번역잉기사의 주요 내용과 주요 요점을 기술해야 하며, 번역은 기사의 주요 내용을 요약해야 합니다.
편집: 에스원본 텍스트의 선택적 번역은 문장별 번역의 원래 내용에 엄격하게 따르는 것뿐만 아니라 번역자 자신의 아이디어와 의견을 추가하여 동시에 추가적으로 처리할 수 있습니다.
- 에이번역가의 번역 분류에 있어서 문화적 태도에 따라 번역은 자연화된 번역, 소외된 번역으로 나눌 수 있다.
자연화된 번역: 티번역은 목표 언어의 문화적 습관과 표현 방식에 맞춰 진행되므로, 목표 언어의 독자는 원본 텍스트의 의미를 정확하게 이해할 수 있습니다.
소외 번역: 그것 유지하다에스번역할 때는 원래 언어의 특성과 문화적 의미를 살려야 하며, 이를 통해 다양한 언어 간의 문화적 차이를 반영하고 문화 교류를 촉진해야 합니다.
위는 번역의 분류에 대한 간략한 소개입니다. 아트랭스. 간단히 말해서, 번역에는 여러 가지 분류가 있으며, 각 유형은 번역가에게 견고한 수준의 번역을 요구합니다.