모든 카테고리

소식

> 뉴스

독일 계약 번역 서비스 견적, 과금 기준 및 주의사항

시간 : 2025-01-10조회수 : 24

국제 협력이 점점 더 긴밀해지고 있으며 기업 간 협력을 위해 다양한 유형의 계약이 체결될 것입니다. 기업의 정당한 권익을 보장하기 위해 계약은 특히 중요해졌습니다. 독일어는 공용어 중 하나입니다. 계약 번역 프로젝트. 이 글에서는 모든 분들에게 참고가 되기를 바라면서 독일 계약 번역에 대한 요금 기준과 주의사항을 소개하겠습니다.

  독일 계약 번역 비용 표준

독일 계약 번역 비용은 일반적으로 다음 요소에 따라 결정됩니다.

1. 번역의 어려움: 계약 유형에 따라 전문적인 용어와 표현이 다를 수 있습니다. 더 복잡한 법적 계약에는 더 높은 수준의 번역이 필요하므로 청구 기준도 더 높아집니다.

2. 번역 단어 수: 번역 단어 수는 일반적으로 과금의 중요한 기준이 되며 일반적으로 수천 단어로 계산됩니다.

3. 배송 시간: 고객이 더 짧은 시간 내에 번역을 완료하기를 원하는 경우 빠른 수수료가 필요할 수 있습니다.

4. 번역 품질 요구 사항: 고객의 번역 품질 요구 사항이 높은 경우 여러 차례의 검토가 필요할 수 있으며 번역 비용이 더 높아집니다.

일반적으로 독일어 계약 번역 비용은 약 200~300위안/1,000단어이며, 구체적인 비용은 계약 내용의 복잡성과 배송 요구 사항에 따라 조정됩니다.

  독일 계약 번역에 관한 참고 사항

1. 전문지식 요구사항: 계약서를 번역하려면 탄탄한 어학능력과 번역능력뿐만 아니라 국제무역, 국제결제, 회계, 운송, 보험, 법률 및 기타 분야의 지식을 포함하여 계약과 관련된 전문지식이 필요합니다. 그래야만 원문의 내용을 정확하게 이해할 수 있습니다.

2. 정확성과 엄격함: 계약 번역에는 정확한 언어, 엄격한 내용 및 명확한 수준이 필요합니다. 계약서는 법적 구속력이 있으므로 계약 내용이 임의로 수정되지 않도록 번역 시 원본 내용을 충실히 반영해야 합니다. 번역된 계약서는 법적 제약의 심각성을 반영하기 위해 공식적이고 엄격하게 유지되어야 합니다.

3. 번역가 수준: 번역가는 계약의 적법성과 유효성에 영향을 미치지 않도록 모든 작은 세부 사항을 정확하게 번역할 수 있도록 높은 전문성을 갖고 세부 사항에 주의를 기울여야 합니다.

4. 형식 지정: 계약서를 번역할 때 번역가는 내용이 정확한지 확인해야 할 뿐만 아니라 계약서의 표준 요구 사항에 따라 번역 형식에도 주의를 기울여야 합니다. 이를 통해 번역 품질을 보장하고 고객이 만족스러운 번역 결과를 얻을 수 있도록 보장합니다.

5. 조직과 논리: 번역가는 번역 과정의 논리와 조직을 보장해야 하며 임의적인 표현을 피하고 엄격하고 표준화되도록 노력해야 하며 번역이 명확하고 이해하기 쉽고 원문의 구조에 부합하는지 확인해야 합니다. 텍스트.

artlangs translation은 다국어 번역 전문 서비스 제공업체입니다. 우리는 고품질의 전문적이고 신뢰할 수 있는 계약 번역 서비스를 제공하며 고객으로부터 널리 호평과 신뢰를 받고 있습니다. 당사의 계약 번역 서비스는 중국어, 영어, 프랑스어, 스페인어, 독일어 등 여러 언어를 포함하여 금융, 법률, 건설, 기계, 통신, 전자, 의학, 금융 및 기타 분야를 포괄합니다. 독일어 또는 기타 언어로 계약 번역이 필요한 경우 artlangs translation 공식 웹사이트 온라인 고객 서비스에 언제든지 문의하세요.

핫뉴스