웹사이트 현지화 번역 프로세스 - 전문 현지화 번역 회사
웹사이트 현지화 번역 웹사이트 콘텐츠의 일부 또는 전체를 특정 대상 시장의 요구를 충족시키기 위해 여러 언어로 변환하는 것을 포함합니다. 여기에는 텍스트 번역뿐만 아니라 이미지, 애니메이션 및 프로그램의 현지화도 포함됩니다. 간단한 번역과 달리 웹사이트 현지화는 웹사이트 텍스트 콘텐츠, 프로그램 코드, 오디오 및 비디오, 그래픽 이미지를 정확하게 처리해야 하는 복잡한 프로세스입니다.
현지화 프로세스에는 다음이 포함됩니다.
1. 수요 분석: 웹사이트를 평가하고 현지화 요구 사항을 결정합니다.
2. 웹 페이지 번역: 웹사이트 페이지 콘텐츠를 추출하고 번역합니다.
3. 현지화 처리: 현지화가 필요한 이미지와 애니메이션을 조정합니다.
4. 코드 처리: 웹 페이지 코드의 언어를 번역하고 대체하여 현지화된 버전을 생성합니다.
현지화에는 그래픽, 이미지, 오디오 및 비디오, 텍스트 콘텐츠의 번역이 포함됩니다. 그래픽 및 이미지 현지화는 이미지를 지역 문화에 맞는 형태로 변환하는 것이고, 오디오 및 비디오 현지화는 홍보 비디오를 이해하기 쉬운 형태로 조정하는 것입니다. 텍스트 콘텐츠 번역은 모든 텍스트 정보를 대상 언어로 번역하는 것입니다.
Artlangs Translation은 10년 이상의 웹사이트 현지화 경험을 보유하고 있으며 포괄적인 번역 및 현지화 서비스를 제공합니다. 다양한 현지화 솔루션을 평가하고 시간, 비용 및 과제를 고려하여 최상의 솔루션을 개발합니다. 저희 팀은 여러 프로그래밍 언어와 웹 페이지 생성 도구에 능숙하며 자동차 산업, 인터넷 산업, 서비스 산업, 케이터링 산업, 투자 산업, 기계 산업, 제조 산업, 전자 상거래 산업, 광고 산업, 영화 및 텔레비전 산업 등을 포함한 산업에 서비스를 제공합니다.
Artlangs Translation의 서비스 언어는 중국어, 영어, 일본어, 독일어, 한국어, 프랑스어, 스페인어, 아랍어, 태국어, 인도네시아어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스웨덴어, 베트남어 및 기타 소수 언어를 포함합니다. 우리는 심층적인 현지화와 고품질 콘텐츠 번역을 보장하기 위해 모국어 전문가 팀을 보유하고 있습니다.
Artlangs Translation은 많은 고객에게 현지화 서비스를 제공한 풍부한 경험을 축적했습니다. 우리는 사전 준비부터 구현, 후속 조치에 이르기까지 프로세스의 모든 단계에서 고객과 완벽하게 소통하여 제품 관리자와 기술 개발자의 요구 사항을 깊이 이해하고 최종적으로 전달되는 작업이 완벽하도록 보장합니다.
웹사이트 현지화 외에도 다음과 같은 현지화 서비스를 제공합니다.
1. 소프트웨어 현지화 번역: 인터페이스 번역, 사용자 매뉴얼 번역, 인터페이스 재설계, 기능 조정 및 테스트를 포함하여 타겟 시장의 언어 및 문화적 요구를 충족합니다.
2. 게임 현지화 번역: 타겟 시장의 언어와 문화에 맞게 텍스트 번역, 캐릭터 조정, 운영 사양 수정 등을 포함합니다.
3. 멀티미디어 현지화 번역: 영화 및 TV 드라마, 홍보 영상, 전자 교재 등의 오디오 및 비디오 콘텐츠에 대한 자막 번역, 더빙 녹음 및 자막 제작을 포함하여 전달되는 정보가 문화적 관습에 부합하도록 보장합니다.