모든 카테고리

소식

> 뉴스

터키어 번역가를 찾을 때 주의해야 할 점은 무엇인가요?

시간 : 2024-06-13조회수 : 133

터키어는 알타이어족의 투르크어족의 오구즈어파에 속합니다. 현재 주로 터키에서 6,500만~7,300만 명이 사용합니다. 또한 아제르바이잔, 키프로스, 그리스, 북마케도니아, 루마니아, 서유럽(특히 독일)의 터키 이민자들 사이에서도 널리 사용됩니다.

 

중국과 터키의 경제 및 무역 협력이 지속적으로 발전함에 따라 중국에서의 터키어 번역 수요도 증가하고 있습니다. 그렇다면 터키어 번역가를 선택할 때 주의해야 할 점은 무엇일까요?

 

1. 터키어 번역의 종류를 명확히 하세요

 

현재 많은 번역 회사에서는 터키어 번역 서비스를 제공할 때 선택할 수 있는 다양한 유형의 인재를 보유하고 있습니다. 텍스트 문서를 번역해야 하는 경우 번역가에게 직접 넘길 수 있지만 상대방과 소통해야 하는 경우 전문 통역사나 동시 통역사를 갖추는 것이 좋습니다.

 

2. 정식 번역 자격을 갖춘 회사를 선택하세요

 

번역 회사의 자격은 일반적으로 산업 및 상업 부서에서 공식적으로 등록되며, 사업 범위에는 "번역 컨설팅"이 아닌 "번역 서비스"가 포함되어야 합니다. 정식 회사는 전문 번역 스탬프, 번역 송장 및 계약서와 같은 서비스를 제공할 수 있습니다.

 

3. 번역가의 자격과 능력을 평가합니다.

 

회사의 형식적 자격 외에도 번역가의 자격과 능력에 대한 평가에도 주의를 기울여야 합니다. 번역가의 언어 수준 인증서, 번역 및 통역 인증서, 풍부한 번역 경험 및 사례는 번역가의 수준과 능력을 판단하는 중요한 기초입니다. 전문적인 터키어 번역가는 문화 간 소통에서 두 언어 간의 문화적 차이에 주의를 기울이고 프로젝트 요구 사항과 고객 목표를 더 잘 달성하기 위한 효과적인 번역 전략을 수립할 수 있습니다.

 

4. 번역자가 해당 사업 내용을 이해하고 있는지 확인

 

번역가를 선택할 때는 어떤 유형의 번역가가 필요한지 명확히 하는 것 외에도 번역 과정에서 불분명한 전문 용어가 나오지 않도록 해당 회사의 사업이나 관련 분야에 대한 확실한 이해가 있는지 확인하는 것도 필요합니다.

 

5. 터키어 번역의 요금 기준을 이해하세요

 

정식 번역 회사는 수동 번역 모델을 사용하고 사후 검토 및 품질 관리 프로세스를 포함하므로 가격 면에서 이점이 없을 수 있습니다. 그러나 정식 회사의 견적이 더 높지만 언어 쌍, 파일 유형 및 전문적인 어려움과 같은 요인에 따라 모두 결정됩니다. 업계에는 "높은 가격이 반드시 높은 품질을 의미하지는 않지만 기본적으로 낮은 가격으로 고품질 번역은 없습니다(홍보 활동 제외)."라는 속담이 있습니다.

 

Artlangs Translation은 22년의 역사를 가진 정식 번역 기관입니다. 설립 이래로 터키어 번역 사업을 중시해 왔으며, 오랫동안 국내외에서 많은 우수한 터키어 번역 인재를 모았습니다. 이 회사는 항공우주, 기계공학, 운송 및 수자원 보호, 에너지 장비, 수출입 무역, 기계 제조, 교육, 기업 홍보, 광고, 멀티미디어, 전자 게임, 미디어 뉴스, 법률 금융, 의학, 통신, 전자 및 전기, 화학 산업 및 식품 등 광범위한 분야를 아우르는 다양한 터키어 번역 서비스를 제공합니다.

 

표준 및 서비스 프로세스에 대해 자세히 알고 싶다면 터키어 번역자세한 내용은 Artlangs Translation 공식 웹사이트의 온라인 고객 서비스에 문의하시거나 무료 핫라인 +86 0731-8511-4762로 전화해 주시기 바랍니다.

인기 뉴스