모든 카테고리

소식

> 뉴스

사용설명서를 중국어에서 영어로 번역하는 데 비용이 얼마나 드나요?

시간 : 2024-12-10조회수 : 21

전자 제품, 기계 장비, 소프트웨어 애플리케이션 등 제품이 국제 시장에 진출할 때 사용자가 제품을 올바르게 이해하고 사용할 수 있도록 사용 설명서를 정확하게 번역해야 합니다. 그렇다면 사용설명서 번역료의 기준은 어떻게 되나요?

운영 매뉴얼 번역료 기준

번역 회사는 일반적으로 1,000단어당 비용을 청구하며 구체적인 비용은 언어 유형, 난이도, 번역 시간 제한 등의 요인에 따라 달라집니다. 우리 번역 회사는 사용 설명서 번역을 표준, 전문, 출판 수준 등 다양한 수준으로 구분합니다. 품질 수준이 높을수록 수수료도 높아집니다.

중국어를 영어로 예로 들면, 표준 번역 가격은 약 160위안/천 단어(공백 제외), 전문 번역 가격은 240위안/천 단어(공백 제외), 출판 번역 가격은 360위안/천 단어(공백 제외)입니다. ). 모국어 번역을 사용하는 경우 비용은 더욱 높아집니다. 일반적으로 번역 품질을 보장하려면 운영 매뉴얼에 대한 전문 번역을 선택하는 것이 좋습니다.

운영 매뉴얼 번역의 품질을 보장하는 방법은 무엇입니까?

1. 원문을 이해한다

번역하기 전에 원문의 내용과 의도, 특히 전문 용어와 구체적인 표현을 충분히 이해해야 합니다. 필요한 경우, 정확한 정보 전달을 위해 관련 자료를 참고하거나 전문가와 상담하시기 바랍니다.

2. 일관성 유지

번역할 때 혼동을 피하기 위해 본문 전체의 용어와 표현이 일관되도록 하십시오. 불분명한 단어나 표현이 발견되면 표시하고 통일적으로 수정할 수 있습니다.

3. 간결하고 명확하게 작성하세요

사용 설명서는 사용자가 제품 사용 방법을 빠르게 이해할 수 있도록 제작되었습니다. 그러므로 번역할 때 복잡하고 긴 문장은 피해야 합니다. 정보가 명확하고 유창하도록 간결하고 이해하기 쉬운 단어를 사용하십시오.

4. 형식을 따르세요

운영 매뉴얼은 일반적으로 카탈로그, 챕터 등 고정된 형식을 가지고 있습니다. 번역 시 사용자가 내용 구조를 명확하게 이해할 수 있도록 원본 형식을 일관되게 유지해야 합니다.

5. 교정 및 검토

번역이 완료된 후에는 오타, 문법 오류, 부정확한 표현 등을 확인하기 위해 상세한 교정과 검토를 실시해야 합니다. 필요한 경우 동료나 전문가에게 교정을 요청하여 번역 품질을 향상시키세요.

6. 문화적 차이에 주의를 기울이세요

같은 단어라도 언어와 문화적 배경에 따라 의미가 다를 수 있습니다. 번역할 때 문화적 차이를 고려하고 콘텐츠가 대상 사용자의 문화적 습관과 일치하는지 확인하세요. 필요한 경우 주석이나 추가 지침을 통해 조정할 수 있습니다.

즉, 수동 번역 주의와 인내가 필요합니다. 원문을 이해하고, 일관성을 유지하고, 간결하게 표현하고, 형식을 따르고, 신중하게 교정하고, 문화적 차이를 고려함으로써 번역이 정확하고 사용자가 제품을 올바르게 사용하는 데 도움이 됩니다.

핫뉴스