모든 카테고리

소식

> 뉴스

기소장 번역 서비스-법원 승인 법률 번역 회사

시간 : 2024-05-17조회수 : 503

법조계에서는 언어 차이가 의사소통의 장벽이 되는 경우가 많으며, 전문적이고 정확한 기소장 번역은 이러한 장벽을 뛰어넘는 가교 역할을 합니다. 기소장 번역은 법률 용어, 소송 절차, 증거 자료 등 다양한 측면을 포함하는 고도로 전문화된 작업입니다. 따라서 자격을 갖춘 번역 회사를 선택하는 것이 중요합니다. 아트랭스 번역회사는 전문적인 기소장 번역팀을 보유하고 있습니다. 구성원들은 풍부한 법률 번역 경험과 탄탄한 법률 전문성을 갖추고 있습니다. 원문의 의미를 정확하게 이해하고 번역의 전문성과 정확성을 보장할 수 있습니다.

 

공소장 번역은 일반적으로 당사자가 제공한 대상자격 및 증거의 중국어 번역본을 법원이 인정한 번역기관에서 발행해야 합니다. 그러나 번역서류를 법원이 지정한 번역 대행업체에서 번역하도록 규정하는 관련 법령이나 사법적 규정은 없으므로, 당사자들이 협의하여 적격한 번역 대행업체를 정할 수 있습니다. 이러한 기관은 번역 서비스에 대한 사업 허가를 받아야 하며 이름에 "번역 서비스"라는 단어가 있어야 합니다.

 

외국인 관련자에 대한 기소서류의 번역을 위해서는 원본이나 물건을 법원에 제출해야 합니다. 외국문서 증명서를 제출할 때에는 번역자격을 갖춘 기관이나 사람이 제작한 중국어 번역문을 첨부해야 합니다. 증거가 홍콩, 마카오, 대만 또는 해외에서 형성된 경우 해당 공증 및 인증 절차도 완료해야 합니다. 증인의 증언이 있는 경우, 증인은 반드시 직접 출석하여 증언해야 합니다(증인이 어려움으로 인해 법정에 출석할 수 없는 5가지 경우 제외). 그렇지 않으면 증인이 증거에 대한 책임을 집니다. 증인 증언이 무효화되거나 인정되지 않을 위험이 있습니다.

 

검찰 문서 번역 회사의 자격 요건에는 일반적으로 국가 공상행정관리국에서 정식으로 등록하고 발급한 영업 허가증, "translation services"라는 단어가 적힌 공식 직인 및 영어 회사 이름이 포함됩니다. 또한, 번역문에는 선서서, 번역 자격 증명서의 성명과 등급, 번역자의 서명, 번역 회사의 이름, 주소, 전화번호 및 기타 정보도 포함되어야 합니다.

 

기소장 번역 서비스를 제공하는 프로세스는 다음과 같습니다.

 

1. 고객 요구 커뮤니케이션: 당사 고객 서비스 직원은 고객과 자세하게 소통하여 고객의 요구와 기대를 이해하고 맞춤형 번역 솔루션을 제공합니다.

 

2. 전문 번역가에 의한 번역: 고객 요구에 따라 해당 법적 배경과 번역 경험을 갖춘 번역가를 배치하여 번역 작업을 수행합니다. 번역가는 기소 내용에 대한 포괄적이고 심층적인 이해와 분석을 수행하여 번역의 전문성과 정확성을 보장합니다.

 

3. 교정 및 검토: 번역이 완료된 후 교정 담당자가 번역 내용이 올바른지 주의 깊게 확인합니다. 동시에 번역의 전문성과 정확성을 보장하기 위해 풍부한 법률 경험을 갖춘 검토자를 초빙하여 번역을 검토할 것입니다.

 

4. 형식 지정: 번역이 법원의 요구 사항을 충족하는지 확인하기 위해 법원의 요구 사항에 따라 번역 형식을 지정합니다.

 

5. 스탬프 서비스: 번역의 진위성과 적법성을 보장하기 위해 기소장 번역 및 봉인 서비스를 제공합니다. 번역의 신뢰성과 수용성을 보장하기 위해 번역물에 회사 직인과 번역가의 서명을 날인합니다.

 

6. 의뢰인에게 전달 : 의뢰인의 요구사항에 따라 번역된 공소장을 의뢰인에게 전달해 드립니다. 고객은 우편, 이메일 등을 통해 번역을 받도록 선택할 수 있습니다.

 

artlangs translation은 법원의 승인을 받은 법률 번역 서비스 제공업체입니다. 전문적인 기소 번역팀을 보유하고 있습니다. 회원들은 풍부한 법률 번역 경험과 탄탄한 법률 전문성을 보유하고 있습니다. 원문의 의미를 정확하게 이해하고 번역의 전문성과 전문성을 확보할 수 있습니다. 정확성. 고객은 소송 시 당사 번역을 안심하고 사용할 수 있습니다. 우리는 효율적이고 빠른 서비스를 약속하며, 고객의 개인정보보호와 정보보안을 중요시하며, 비밀유지제도를 엄격히 준수합니다.

핫뉴스