모든 카테고리

소식

> 뉴스

그림 번역은 간단하다? 번역 시 주의사항은 무엇인가요?

시간 : 2024-12-26조회수 : 34

구조, 모양, 치수 등에 대한 요구 사항을 설명하기 위해 엔지니어링, 기계 및 장비와 같은 분야에서 사용되는 기술 문서인 도면은 번역이 간단합니까? 번역 과정에서 특별한 주의가 필요한 것은 무엇입니까? 자세한 답변은 다음과 같습니다.

1.그림의 본질을 깊이 이해한다

도면은 엔지니어링의 나침반 역할을 합니다. 사소한 편차라도 심각한 영향을 미칠 수 있습니다. 번역 과정에서 내용과 원본 도면의 불일치로 인해 프로젝트 진행이 지연될 수 있으며, 최악의 경우 안전사고로 이어질 수 있습니다. 따라서 번역가는 도면의 본질을 포괄적이고 정확하게 이해하기 위해 도면을 주의 깊게 검토해야 합니다. 여기에는 도면의 다양한 기호, 주석 및 지침을 식별하고 해당 전문적인 의미를 이해하는 것이 포함됩니다.

 2.전문용어의 정확한 번역을 보장합니다.

도면에서 전문 용어를 번역하는 것은 매우 중요합니다. 다양한 분야의 도면에는 고유한 용어와 기호가 포함될 수 있으므로 번역가는 정확한 용어 번역을 위해 해당 분야의 전문 지식을 보유해야 합니다. 한편, 번역 시 여러 가지 다른 표현이 나오지 않도록 용어의 일관성과 표준화에도 주의를 기울여야 합니다.

3. 도면의 원래 형식과 레이아웃을 유지합니다.

번역 중에는 도면의 형식과 레이아웃을 유지하는 것이 필수적입니다. 여기에는 그래픽 기호, 주석, 표, 그래픽 배열 및 비율이 포함됩니다. 형식과 레이아웃을 변경하면 도면의 정확성과 가독성에 영향을 미칠 수 있습니다. 그러므로 번역가들은 이 점에 특별한 주의를 기울여야 합니다.

4. 약어 및 숫자의 정확한 번역

약어와 숫자는 특정 프로세스, 구성 요소 치수 및 기타 정보를 나타내기 위해 도면에 자주 사용됩니다. 번역하는 동안 번역가는 이러한 약어와 숫자의 정확성과 일관성을 확인해야 합니다.

5. 전문 번역팀을 선택하세요

전문성과 정확성에 대한 높은 요구 사항을 고려하여 그림 번역, 풍부한 업계 경험과 전문 지식을 갖춘 번역팀을 선택하는 것이 중요합니다. 전문 번역팀은 도면에 포함된 전문 ​​용어를 정확하게 이해하고 전달할 수 있어 번역 품질과 정확성을 보장합니다.

 6.엄격한 교정 및 교정

도면 번역이 완료된 후에는 엄격한 교정과 수정이 필요합니다. 교정자는 번역의 오류와 누락을 확인하고 교정하기 위해 광범위한 교정 경험과 전문 지식을 갖추고 있어야 합니다. 한편, 용어의 정확성, 도면 형식의 유지, 언어 표현의 유창함과 정확성, 번역의 일관성과 표준화에도 주의를 기울여야 합니다.

또한, 우리 회사는 애프터 서비스에도 똑같이 중점을 두고 있습니다. 우리는 업계 표준과 계약에 따라 번역 서비스를 엄격하게 제공하고 프로젝트 완료 후에도 고객과의 연락을 유지합니다. 고객이 번역 품질에 불만이 있는 경우 무료 수정 또는 최적화 서비스를 제공합니다. 프로젝트 완료 후 고객의 권리를 보장하기 위해 고객의 요구에 따라 송장 및 기타 지불 바우처도 발행합니다. 고객이 사용 중에 문제가 발생하는 경우 해결을 위해 언제든지 당사와 소통할 수 있습니다.

핫뉴스