1분 영상번역 가격 공개: 전문업체의 상세한 설명!
외국영화, tv 작품의 지속적인 유입으로 인해 영상번역에 대한 수요가 점차 늘어나고 있습니다. 비디오 번역은 단순한 텍스트 변환이 아닙니다. 여기에는 언어와 문화의 포괄적인 적응이 포함됩니다. 이를 위해서는 번역가가 원본 언어와 대상 언어 모두에 능숙해야 하며 동시에 문화적 배경, 감정적 어조, 비디오의 특정 맥락에 대한 깊은 통찰력을 가지고 있어야 합니다. 비디오 번역이 필요한 많은 고객의 경우 번역 비용을 이해하는 것이 관심의 초점이 되었습니다. 그렇다면 국내 영상번역 서비스 과금기준은 어떻게 될까요? 1분짜리 영상을 번역하는 데 비용이 얼마나 드나요?
가격 비디오 번역 다양한 요인의 영향을 받기 때문에 일반화하기는 어렵습니다. 가격에 영향을 미치는 주요 요인은 다음과 같습니다.
1. 언어 쌍: 다양한 언어 쌍에 대한 번역 난이도와 시장 수요가 가격에 직접적인 영향을 미칩니다. 예를 들어, 영어에서 중국어로 비디오를 번역하는 데 드는 비용은 분당 100~500위안입니다. 반면 일본어와 태국어 등 덜 일반적인 언어 쌍의 경우 분당 비용은 300~800위안 또는 그 이상에 이를 수 있습니다.
2.비디오 유형: 비디오의 유형과 전문성이 가격에 큰 영향을 미칩니다. 영화, 드라마, 예능 등 일반 예능 영상은 직설적인 언어를 사용하고 번역 난이도가 낮아 가격이 저렴하다. 예를 들어 일반 영화의 자막 번역 비용은 분당 80~300위안 정도다. 그러나 의료수술 교육 영상은 높은 전문성으로 인해 분당 400~1000위안이 넘는 비용이 들 수 있다.
3.번역 방법: 자막 번역, 더빙 번역, 나레이션 번역의 가격이 다릅니다. 자막 번역은 비용이 저렴하고 가격도 상대적으로 저렴합니다. 더빙 번역은 전문 더빙 배우의 참여, 립싱크 기술 등의 요인으로 인해 자막 번역에 비해 비용과 가격이 일반적으로 50%~100% 더 높습니다. 내레이션 번역 가격은 둘 사이에 있습니다. 예를 들어 자막 번역은 분당 100~500위안 정도, 더빙 번역은 분당 150~1000위안, 내레이션 번역은 분당 120~600위안 정도 든다.
또한 비디오 재생 시간 및 배송 시간과 같은 요소도 가격에 영향을 미칩니다. 일반적으로 길이가 긴 비디오 프로젝트의 경우 단가 할인을 받을 수 있습니다. 고객이 짧은 시간 내에 번역을 완료하기를 원하는 경우, 번역 회사는 긴급 배송 비용을 청구할 수 있으며, 이는 일반적으로 정상 가격의 20%~100%입니다.
아트랭스번역은 영상번역 분야에서 풍부한 경험을 갖고 있으며, 강의 영상, 영화 및 tv 작품, 강의, 홍보 영상, 기업 연설, 제품 소개 영상 등 다양한 형태의 영상 번역 서비스를 전문으로 하고 있습니다. 우리는 정확한 콘텐츠 전달을 위해 고품질 번역 서비스를 제공하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 비디오 번역 서비스에 대한 견적 및 자세한 내용은 artlangs translation에 문의하세요.