모든 카테고리

소식

> 뉴스

웹사이트 현지화 번역 가격에 영향을 미치는 요소는 무엇입니까?

시간 : 2025-01-14조회수 : 10

웹사이트 현지화 번역 서비스의 가격은 고정되어 있지 않으며 번역 회사마다 견적에 차이가 있습니다. 그러나 웹사이트 현지화 번역 견적에 영향을 미치는 주요 요인은 일반적으로 번역되는 콘텐츠, 품질 요구 사항, 시간 제약 등과 밀접한 관련이 있습니다. 다음으로 가격에 영향을 미치는 주요 요인에 대해 알아보겠습니다. 웹사이트 현지화 번역 서비스.

  1.언어 쌍 선택: 서로 다른 언어 쌍에 대한 번역 가격에는 상당한 차이가 있습니다. 영어, 한국어 등 일반적으로 사용되는 언어의 번역 가격은 상대적으로 저렴합니다. 반대로, 틈새 언어나 특정 분야의 전문 언어는 번역가의 부족과 높은 기술 요구 사항으로 인해 당연히 더 높은 가격을 요구합니다.

  2.번역 품질 요구 사항: 번역 품질도 견적 수준을 결정하는 중요한 요소입니다. 고객이 법률이나 의학 등 특정 분야의 전문 번역을 요구할 경우, 해당 분야에 대한 깊은 전문 지식과 우수한 언어 능력을 갖춘 번역가의 요구로 인해 가격이 인상됩니다.

  3.번역 분야의 어려움: 다양한 분야의 전문용어와 표현습관은 각자의 고유한 특성을 갖고 있어 번역의 어려움을 더욱 가중시킵니다. 더 어려운 번역 작업의 경우 해당 분야를 전문으로 하는 전문 번역가를 찾는 것이 필요하며, 이는 자연스럽게 번역 가격을 상승시킵니다.

  4.번역 타임라인: 웹사이트 현지화에는 텍스트, 이미지, 오디오 파일의 번역뿐만 아니라 스크립트 언어, 이미지 현지화 등 복잡한 작업도 포함되므로 일반적으로 번역 일정이 길어집니다. 고객이 번역 일정 단축을 요구할 경우 번역가의 작업량과 인건비가 그에 따라 증가하고 가격이 인상됩니다.

 5. 고객의 특정 요구 사항: 일부 고객에게는 다중 수정이나 광택 서비스와 같은 특별한 요구 사항이 있을 수 있으며, 이는 번역 비용과 시간을 증가시켜 최종 견적에 영향을 미칠 수 있습니다.

위의 요인으로 인해 구체적인 가격 기준은 다르지만, 일반적으로 웹사이트 현지화 번역 비용은 1,000자당(또는 단어당) 가격을 기준으로 계산되며 프로젝트 복잡성, 언어 쌍, 번역 프로세스, 프로젝트 규모 및 긴급성. 또한 일부 번역 회사에서는 프로젝트의 전반적인 요구 사항과 예산을 기준으로 모든 번역 및 현지화 서비스를 포괄하는 고정된 총 가격을 제공하는 패키지 가격 책정 서비스를 제공합니다.

20년 이상의 경험을 보유한 전문 번역 및 언어 서비스 제공업체인 artlangs translation은 전 세계 100개 이상의 국가 및 지역에서 수만 명의 원어민 공인 번역가를 모아 230개 이상의 언어로 번역을 지원하고 2000개 이상의 언어 쌍을 다루고 있습니다. , 영어, 일본어, 한국어, 러시아어, 독일어, 프랑스어, 스페인어 등 일반적으로 사용되는 언어와 아삼어, 페르시아어 등 틈새 언어를 포함하되 이에 국한되지 않습니다. 당사의 번역 분야는 제약 건강, 기술 공학, it 및 인터넷, 인공 지능, 온라인 게임, 비즈니스 및 금융, 법률 계약 등을 포함한 21개 분야를 포함하여 광범위합니다. 연간 평균 100,000개 이상의 성공적인 프로젝트와 98% 이상의 프로젝트 만족도를 자랑하는 당사는 전 세계 다양한 유형의 사용자에게 다국어 솔루션을 제공하여 언어가 더 이상 의사소통의 장벽이 되지 않도록 최선을 다하고 있습니다!

핫뉴스