모든 카테고리

소식

> 뉴스

번역회사의 자막 번역 프로세스는 어떻게 되나요?

시간 : 2024-05-22조회수 : 590

자막은 일반적으로 영화 및 tv 제작물에서 후처리된 텍스트를 말하며 일반적으로 tv, 영화 및 무대 제작물에 표시됩니다. 자막번역은 외국영화에 외국자막을 붙이거나, 국내영화에 외국자막을 붙이는 것을 말합니다.


자막 번역 회사는 글로벌 엔터테인먼트 산업에서 필수적인 역할을 합니다. 원본 영화 및 tv 콘텐츠를 다양한 언어의 자막으로 정확하게 변환해야 할 뿐만 아니라 자막이 시청자에게 부드럽고 자연스럽게 유지되도록 해야 합니다. 이 목표를 달성하기 위해 자막 번역 회사는 일련의 전문적인 프로세스를 사용합니다. 그렇다면 자막 번역의 주요 프로세스는 무엇이며, 자막 번역 서비스를 제공하는 방법은 무엇입니까?


자막 번역 과정에는 일반적으로 작업 분할, 비디오 소스 다운로드, 원본 오디오 자막 녹음 또는 소스 언어 자막 다운로드, 자막 번역, 자막 교정 등이 포함되는 것으로 이해됩니다. 그런 다음 글꼴에 따라 소스 언어 비디오에 표시합니다. 효과, 색상, 대상 언어 유형을 선택하고 지원되는 소프트웨어를 선택하여 해당 대상 언어 자막을 추가하세요.

 

영화와 tv 작품에는 여러 분야가 포함되므로 관련 자막 번역도 여러 전공에 걸쳐 있습니다. 번역은 대중이 접근할 수 있고 이해할 수 있어야 합니다. 동시에 원본 콘텐츠, 언어 체계, 지역, 문화적 요소 등에 충실해야 합니다.

 

보시다시피 영화, tv 자막 번역은 쉽지 않습니다. 자막 번역을 잘하려면 전문 번역 회사와 협력해야 하며, 고품질의 번역 팀과 풍부한 번역 경험을 바탕으로 정확하고 고품질이며 효율적인 번역 서비스를 받아야 합니다.

 

artlangs translation은 국내외 우수한 영화 및 tv 작품의 dvd, vcd 등 국내외 관객이 보다 "진정한" 자막 번역 서비스를 즐길 수 있도록 영화 및 tv, 컨퍼런스 녹화, 교육용 영화를 제공하는 데 오랫동안 노력해 왔습니다. 바로, 영상번역 및 자막 서비스입니다. 대부분의 전사자는 주로 해당 언어의 외국 원어민 번역가이므로 전사, 듣기 번역 및 자막 일치의 품질을 완전히 보장할 수 있습니다.

 

우리 번역 회사는 자막 번역의 정확성, 유창성 및 일관성을 보장하기 위해 전문적인 프로세스를 사용합니다. 우리 번역 팀은 다양한 유형의 영화 및 tv 콘텐츠를 처리할 수 있는 광범위한 지식 배경과 전문 기술을 보유하고 있으며 언어 변환, 시간 조정 또는 품질 관리 등 시청자에게 고품질 자막 번역 서비스를 제공하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 번역가들의 노력을 통해 원작 영화와 tv 콘텐츠가 전 세계적으로 전파될 수 있으며, 관객들은 영화의 감동을 쉽게 이해하고 즐길 수 있습니다. 자막 번역 서비스가 필요하신 경우, 저희 아트랭스 번역회사가 성심성의껏 전문적인 지원과 고품질의 서비스를 제공해 드리겠습니다.

핫뉴스