번역 회사의 자막 번역 과정은 어떻게 되나요?
자막은 일반적으로 영화 및 텔레비전 제작의 후처리된 텍스트를 말하며 일반적으로 텔레비전, 영화 및 무대 제작에 표시됩니다. 자막 번역은 외국 영화에 외국 자막을 추가하거나 국내 영화에 외국 자막을 추가하는 것입니다.
자막 번역 회사는 글로벌 엔터테인먼트 산업에서 필수적인 역할을 합니다. 원래 영화와 TV 콘텐츠를 다른 언어의 자막으로 정확하게 변환해야 할 뿐만 아니라, 자막이 청중에게 부드럽고 자연스럽게 유지되도록 해야 합니다. 이 목표를 달성하기 위해 자막 번역 회사는 일련의 전문적인 프로세스를 사용합니다. 그렇다면 자막 번역의 주요 프로세스는 무엇이며 자막 번역 서비스를 제공하는 방법은 무엇일까요?
자막 번역 프로세스는 일반적으로 작업 분할, 비디오 소스 다운로드, 원본 오디오 자막 녹음 또는 소스 언어 자막 다운로드, 자막 번역, 자막 교정 등을 포함합니다. 그런 다음 글꼴, 효과, 색상 및 대상 언어 유형에 따라 소스 언어 비디오에 표시하고 지원되는 소프트웨어를 선택하여 해당 대상 언어 자막을 추가합니다.
영화와 텔레비전 작품은 여러 분야를 포함하기 때문에 상대적인 자막 번역도 여러 전공을 아우릅니다. 번역은 대중이 접근하고 이해할 수 있어야 합니다. 동시에 우리는 또한 원래 콘텐츠, 언어 그리드, 로케일, 문화적 요소 등에 충실해야 합니다.
보시다시피, 영화와 TV 자막 번역은 쉽지 않습니다. 자막 번역에서 좋은 성과를 거두려면 전문 번역 회사와 협력하고 고품질 번역 팀과 풍부한 번역 경험에 의지하여 정확하고 고품질이며 효율적인 번역 서비스를 받아야 합니다.
Artlangs Translation은 오랫동안 영화 및 TV, 컨퍼런스 녹화 및 교육용 영화를 제공하는 데 전념해 왔으며, 국내외 관객이 우수한 국내외 영화 및 TV 작품의 DVD 및 VCD와 같은 보다 "진정한" 자막 번역 서비스, 즉 비디오 번역 및 자막 서비스를 즐길 수 있도록 했습니다. 대부분의 필사자는 주로 해당 언어의 외국 모국어 번역자이므로 필사, 청취 번역 및 자막 매칭의 품질을 완전히 보장할 수 있습니다.
저희 번역 회사는 전문적인 프로세스를 사용하여 자막 번역의 정확성, 유창성 및 일관성을 보장합니다. 저희 번역 팀은 광범위한 지식 배경과 전문 기술을 보유하고 있으며 다양한 유형의 영화 및 TV 콘텐츠를 처리할 수 있으며 언어 변환, 시간 조정 또는 품질 관리 여부에 관계없이 청중에게 고품질 자막 번역 서비스를 제공하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 번역가의 노력을 통해 원본 영화 및 TV 콘텐츠를 전 세계에 배포할 수 있으며 청중은 영화의 흥분을 쉽게 이해하고 즐길 수 있습니다. 자막 번역 서비스가 필요하면 저희 Artlangs Translation Company가 전문적인 지원과 고품질 서비스를 진심으로 제공해 드립니다.