모든 카테고리

소식

> 뉴스

전문업체의 영상번역 서비스 프로세스는 어떻게 되나요?

시간 : 2025-01-10조회수 : 54

중국과 외국의 영화 및 tv 문화가 깊이 통합되면서 수많은 해외 ​​명작이 본토 스크린에 상륙했으며 국내 영화 및 tv 작품도 점차 세계 무대에 진출하고 있습니다. 이 과정에서 영상번역 서비스가 중추적인 역할을 합니다. 다른 유형의 번역보다 더 복잡합니다. 다음으로, 비디오 번역 artlangs translation company에서 제공하는 서비스 프로세스입니다.

  1.사업접수 및 종합평가

고객은 비디오 유형, 대상 언어, 자막 형식 등의 요구 사항을 지정하여 artlangs translation company의 공식 웹사이트나 고객 서비스 채널을 통해 비디오 번역 요구 사항을 제출할 수 있습니다. 프로젝트를 맡은 후 프로젝트 팀은 비디오 콘텐츠를 신중하게 검토하고 번역 난이도와 소요 시간을 종합적으로 평가한 후 자세한 견적과 배송 시간표를 제공합니다.

  2.번역 형식 및 전사 단계

영상 번역에서는 영상 전사뿐만 아니라 영상 청취, 번역까지 포함하여 자막 콘텐츠가 광범위합니다. 그 중에서도 영상 전사는 특히 중요한데, 원음에 대한 충실도가 요구됩니다. 즉, 들은 내용을 텍스트로 정확하게 전사하는 것입니다. 이 단계는 번역 품질을 보장하는 핵심이며 그 중요성은 자명합니다.

  3.원어 교정 및 현지화

비디오 콘텐츠는 일반 대중을 대상으로 합니다. 따라서 번역 과정에서는 정확성을 확보하는 것 외에도 시청자가 쉽게 이해할 수 있도록 언어 현지화 및 네이티브화에도 주의를 기울여야 합니다. 영상 번역의 각 단계는 전문가의 손길을 거쳐야 하며, 번역 품질을 보장하는 열쇠는 각 단계가 끝날 때마다 철저한 교정에 있습니다.

예를 들어, 기업 홍보 영상을 번역할 때 번역가는 회사의 정신, 문화, 제품 및 개발 역학을 정확하게 전달할 수 있도록 회사의 배경에 대한 깊은 이해가 필요합니다. 광고 영상의 경우, 언어 변환 과정에서도 광고 매력과 홍보 효과가 그대로 전달될 수 있도록 무료 번역이 우선되어야 합니다.

  4.비디오 압축 및 형식 변환

번역 및 제작된 자막은 비디오와 합성되며 전문 소프트웨어를 사용하여 다양한 플랫폼이나 장치의 재생 요구 사항에 맞게 비디오 파일을 패키지하고 압축합니다. 이 단계는 비디오 번역 작품의 광범위한 보급과 호환성을 보장합니다.

 5.최종 제품 배송 및 검토

모든 제작 과정이 완료되면 아트랭스 번역회사는 번역된 자막과 영상을 고객사 또는 관련 기관에 제출하여 검토를 받게 됩니다. 고객이 번역 품질이나 동기화에 대해 이의를 제기하는 경우 번역 회사는 고객의 요구 사항에 따라 만족할 때까지 해당 수정 및 조정을 수행합니다.

핫뉴스