모든 카테고리

소식

> 뉴스

현지화 번역이란 무엇입니까? 소프트웨어 현지화 번역업체를 위한 추천!

시간 : 2025-01-14조회수 : 17

'세계화'에 해당하는 개념은 '현지화'입니다. 오늘날의 세계화 시대에 현지화도 마찬가지로 중추적인 역할을 합니다. 간단히 말하면, 현지화 번역은 제품이나 서비스를 대상 시장의 문화, 관습, 법적 규제에 맞추면서 동시에 대상 언어로 변환하는 과정을 의미합니다. 이는 단순한 언어 변환일 뿐만 아니라 문화, 관습, 규정 등 다양한 측면에 대한 깊은 이해와 적응이 필요합니다. 제품 자체에 내재된 문화적 장벽을 제거해 더 많은 현지 소비자를 끌어들이겠다는 목적이다. 그러므로 현지화 번역의 핵심은 '형식보다는 정신을 전달하는 것'에 있습니다.

  아트랭스의 서비스 범위 소프트웨어 현지화 번역:

1.게임소프트의 국산화

2.업무용 소프트웨어 국산화

3.금융소프트웨어 국산화

4.운영 소프트웨어 국산화

artlangs 소프트웨어 현지화 번역은 긍정적인 고객 피드백과 함께 다양한 언어와 높은 수준의 전문성을 제공합니다. artlangs는 약 10년 간의 소프트웨어 현지화 번역 경험과 전문 번역가 양성을 통해 수많은 소프트웨어 현지화 번역 프로젝트와 성공적인 사례를 수주해왔습니다.

다루는 언어에는 영어, 스웨덴어, 일본어, 프랑스어, 러시아어, 독일어, 한국어, 스페인어, 이탈리아어, 아랍어, 핀란드어, 네덜란드어 및 기타 최대 75개 언어가 포함되어 있어 다양한 언어로 번역하려는 다양한 고객의 요구를 충족합니다.

artlangs 소프트웨어 현지화 번역의 장점:

1.향상된 사용자 경험

소프트웨어 현지화 번역은 소프트웨어를 지역 문화와 언어에 맞게 조정하여 다양한 지역과 언어 환경의 현지 문화 및 언어 습관에 더욱 부합하도록 만듭니다. 이를 통해 사용자 경험이 향상되고 사용자 불만과 이탈 위험이 줄어듭니다. 글로벌 시장이 지속적으로 확대되면서 사용자들 사이에서 현지화에 대한 요구도 커지고 있습니다.

  2. 시장 기회 포착

소프트웨어 현지화 번역은 기업이 시장 기회를 포착하고 제품을 전 세계적으로 홍보하며 해외 시장을 확장하는 데 도움이 됩니다. 설문조사 데이터에 따르면 사용자의 99%가 소프트웨어와 웹사이트를 모국어로 사용하는 것을 선호합니다. 따라서 소프트웨어 현지화 번역은 사용자 경험을 향상시킬 뿐만 아니라 제품 판매도 향상시킵니다.

  3. 문화적 오해 해소

문화적 차이는 문화적 오해로 이어질 수 있으며, 이는 제품 마케팅의 효과에 심각한 영향을 미칠 수 있습니다. 소프트웨어 현지화 번역은 언어적, 문화적 적응을 통해 이러한 문제를 피하고 문화 간 환경에서 제품의 수용성과 인기를 향상시킵니다. 이는 현지화된 제품을 전 세계적으로 홍보하는 회사에 매우 유용합니다.

 4. 비용 절감

원스톱 소프트웨어 현지화 번역을 통해 회사는 고품질 번역 서비스를 보장하면서 상당한 시간과 비용을 절약할 수 있습니다. 자체 번역이나 프리랜서 글쓰기에 비해 전문적인 소프트웨어 현지화 번역 서비스를 선택하면 부적절한 대상 언어 현지화로 인해 발생하는 의사소통, 조정 등 불필요한 비용을 줄일 수 있습니다.

핫뉴스